मृत्युप्रसंग
पांढुरकी सकाळ येताच
धावू लागली रथाची चाके;
पडले मागे ते राजवाडे,
विख्यात नगरे, तीर्थक्षेत्रे;
होई पुजाविधी स्वस्तिपाठ,
साठवित दशलक्षी पुण्य;
परी गवसेना वांछित जे
बाळगले जन्माजन्मांतरी;
सापडेल का ते आता कुठे,
प्रेम, दूरच्या तपोवनात?
वाट पाहत आहे भविष्य,
गाठन्या मृत्यू त्याच्याच घरी;
शाप नव्हे हा, शुभाशीर्वाद,
आणण्यास सुवर्णी दिवस;
असे ही घोडदौड अद्भुत,
प्रकाशाची प्रकाशाकडेच;
वाढविण्या पृथ्वीधर्म तर
होता प्राचीनतम संकल्प.
२९ ऑगस्ट २०२५
The Marathi composition has reference to the Legend of Savitri.
Book 8 Canto 3 – Death in the Forest
And even as her pallid lips pressed his,
His failed, losing last sweetness of response;
His cheek pressed down her golden arm. She sought
His mouth still with her living mouth, as if
She could persuade his soul back with her kiss;
Then grew aware they were no more alone. ||133.35||
Something had come there conscious, vast and dire…. ||133.36||
She knew that visible Death was standing there
And Satyavan had passed from her embrace. ||133.40||
The featured image is a painting by Huta.

Leave a reply to RY Deshpande Cancel reply